Современное состояние понятийного аппарата темы «миграция» характеризуется наличием многих проблем. В их числе – не разработанность некоторых дефиниций; дискуссионность других, некорректное употребление третьих; незнание о способности к своеобразной субституции отдельных из понятий этой темы (иммигрант – иностранец; политэмигрант – беженец; адаптация - интеграция) и опасность подмены научной дефиниции правовой. Язык – важный компонент познания, потому как он не только средство передачи информации и выражения эмоций, но средство измерения жизни и ее форма [15]. Важнейшим требованием к нему является высокая степень адекватности понятий реальности: содержание и границы дефиниций должны как можно точнее передавать сущность обозначаемого процесса или явления.
Для нашего исследования основным понятием является «эмиграция», попробуем эксплицировать его. Оно происходит от латинского emigrare – выселяться, переселяться. Чаще всего под эмиграцией понимают переселение (добровольное или вынужденное, самотечное или организованное) в другую страну на постоянное или временное (на длительный срок) проживание, в большинстве случаев с изменением гражданства [46].
Оформление этой дефиниции было длительным, оно было связано с развитием такого явления как трансграничное перемещение. Так как перемещавшийся покидал пределы одного государства и пересекал границу другого, то, как минимум, эти два государства проявляли своё отношение к факту перемещения, что выражалось в его регламентации посредством нормативно-правового акта. Дефиниция этого понятия могла оформиться как правовая [49]. Отметим, что не все государства выбрали сразу интернациональный термин, давая определение этому виду перемещения.
Так в течение XIX – первой половине XX веков в Германии термин «эмиграция» в его латинском звучании не применялся, со второй половины XX века и в последние десятилетия этот термин признаваем немецкими исследователями процессов миграции, но нельзя говорить о его широком и устоявшемся употреблении. Для обозначения выезда из страны использовали и продолжают использовать термины, производные от глагола немецкого глагола «auswandern». Чтобы обозначить категорию выехавших исследователи выбрали (предпочли) термин «die Auslanddeutschen» (немцы вне Германии). Приблизительно с конца 1920-х годов в языке официальных документов закрепился термин «der Volksdeutsche» (этнические или народные немцы) для обозначения категории эмигрировавших и проживавших вне Германии, как сменивших подданства, так и не сделавших этого [54]. А вот в 1930-е гг. все те, кто выехал из Германии, скрываясь от преследований нацистского режима, составили категорию политических эмигрантов.
Таким образом, следует отметить, что в немецком языке удалось подобрать семантически соответствующие термины для обозначения самого выезда и оформившейся в результате этого перемещения общности. В русском языке предпочли заимствования. В этом нет ничего негативного: в Россию раньше чем в Германию пришел интернациональный термин «эмиграция» для замены немного неуклюжего для контекста официальных документов сочетания «отлучка за границу» и оказался более востребованным, нежели в немецком языке [50]. В русском языке этот термин закрепился в следующих значениях: 1) переселение из какой-либо страны в другую, вызываемое различными причинами; 2) совокупность эмигрантов, проживающих в какой-либо стране [46].
В начале XX века термин «эмиграция» получил правовую дефиницию в российском эмиграционном законопроекте, который так и не был принят из-за событий первой русской революции [20]. Так как массовый выезд российских подданных уже был осознан как социально-экономическая проблема и широко обсуждался в публицистике, то термин «эмиграция» оказался включенным в политическую и бытовую лексику. Его использовали для обозначения самого процесса выезда из страны, как со сменой подданства, так и временного. После 1917 года «эмиграцией» стали называть общность выехавших из России бывших российских подданных, не принявших советского гражданства. Это была так называемая «белая эмиграция» [15].
В целом же, можно говорить о том, что в первой половине XX века понятие «эмиграция» получило сторгую правовую дефиницию. Законодательство многих европейских стран под «эмиграцией» подразумевало выезд со сменой гражданства, а в российском законодательном проекте термин «эмиграция» использован для обозначения всех перемещений за границу, как со сменой подданства, так и без такового [49]. Если государства признали под «эмиграцией» перемещение, обычно сопровождающееся пересечением границы, то вполне возможно предположить, что на вопрос «кого считать эмигрантом?» они отвечают столь же однозначно.
Рекомендуем к прочтению:
Сущность, виды и методика социологического исследования
Эмпирическое социологическое исследование - это система логически последовательных методологических, методических и организационно-технических процедур, направленных на реализацию единой цели - получения объективно достоверных данных об и ...
Социальные группы.
Типология социальных групп
В процессе обмена - взаимодействия происходит оформление социальных отношений и формирование социальных групп.
Социальная группа — коллектив или множество индивидов, ограниченных неформальными либо формальными критериями членства. Социал ...
Достижения организации
Осуществляют благотворительные проекты, связанные с помощью многодетным семьям, детским домам, интернатам, детям - инвалидам, малоимущим детям, а также проводят акции « Подарок каждому ребёнку- инвалиду в городе». Дети из Вятскополянского ...
|